Ar sunku išversti tekstą iš vienos kalbos į kitą? Nuomonių, ko gero, būtų įvairių. Jos priklausytų nuo konkrečios kalbos ir nuo teksto specifikos. Tačiau nepakanka suprasti angliškai ar vokiškai. Vertimai – atsakinga ir įgūdžių reikalaujanti sritis, apie kurią mintis dėsto biuras Verticia.lt.
Vertimo rūšys
Nors pradėjome nuo tekstų vertimų, ne mažiau svarbūs yra ir žodiniai. Ir vieni, ir kiti skirstomi į tam tikras rūšis. Pavyzdžiui, žodinis nuoseklusis ar sinchroninis, raštiškas medicinos ar teisės sferos.
Ką tai reiškia? Tiek Verticia.lt, tiek pasinaudoję vertimo paslaugomis sutinka, kad reikalingas aukšto lygio išmanymas. Vienoks uždavinys yra lietuviškai perteikti užsienietišką romaną, kitoks – juridinį tekstą.
Vertėjų darbo principai
Nesunku suprasti, kad vertėjai, siekdami gero rezultato, dirba pagal tam tikrus principus. Skirtingi biurai veikiausiai įvardytų nevienodus principus, tačiau tikėtina, kad daugelis jų sutaptų. Štai taisyklingumo sąvoka. Juk ji svarbi visuomet, ar ne? Kas norėtų gauti tekstą su klaidomis?
Kai kalbama konkrečiai apie dokumentų vertimą, Verticia.lt aptaria septynis etapus. Nuo ko pradedama? Pirmiausia dokumentai priimami, užsakovas informuojamas, kada bus pateiktas paslaugos pasiūlymas. Tuomet tikslinama kaina ir atlikimo terminas, reikalinga informacija. Trečias žingsnis – dokumento detalizavimas. Išvertus redaguojama. Tada vertimas legalizuojamas. Atsiskaitoma ir vertimas atiduodamas. Beje, pastaruoju atveju taikoma lanksti sistema – tekstus klientui gali pristatyti kurjeris, esant poreikiui jie gali būti nusiunčiami el. paštu arba įrašomi į CD / DVD laikmeną.
Greita paslauga
Jei reikalingi vertimai, kiek nustembama paslaugos greitumu. Tai, kad aktuali informacija pateikta internete, leidžia sutaupyti laiko. Galimybė nusiųsti užklausą – dar vienas puikiai vertinamas punktas.
Jei gautas romanas būtų verčiamas kuo skubiau, neatsižvelgiant į specifines vietas, tai jį išvertus paaiškėtų, jog gautas žodžių kratinys. Todėl per didelė skuba nėra gerai, ypač siekiant kuo tobuliau perteikti užsienio autoriaus mintis ir nenukrypti nuo siužeto. Tačiau nemažai verčiamų tekstų yra mažesnės apimties, specialistai susikoncentruoja ir rezultatą pateikia palyginti greitai.
Klientų atsiliepimai
Kai prireikia vertimo ir ieškoma, į ką kreiptis, gana solidus vaidmuo tenka atsiliepimams. Biuras Verticia.lt džiaugiasi maloniu bendravimu su klientais. Šie už kokybiškai atliktą darbą išsako teigiamą nuomonę.
Atsiliepimai neretai tampa vienu svarbesnių veiksnių, lemiančių, ar konkretus vertimų biuras sulauks dėmesio. Nuomonės iliustruoja ir patirtį, nes klientų vertinimų neprisirinksi per vieną dieną.
Kalbos
Verticia.lt siūlo įvairias kalbų kombinacijas, o tai nuteikia optimistiškai. Net ir tada, kai reikia lietuviškai perteikti čekišką, serbišką ar rumunišką tekstą, į užsakymą nenumojama ranka, nes tos kalbos įvaldytos ne prasčiau nei populiarioji anglų ar prancūzų.
Taigi…
Atsakomybė, kūrybingumas ir produktyvus žodžių dėliojimas, nepriekaištingas kalbinių dalykų išmanymas – būtinybė. O laikui bėgant kaupiama naudinga patirtis, tad užsakovai gauna ne šiaip kokį vertalą, o sklandžiai ir be minčių nuostolio perteiktas mintis. Tikslią prasmę ir taisyklingumą.